QUR'AN DOES NOT REVEAL;
JESUS WAS SUBSTITUTED WITH ANOTHER MAN
ON THE CROSS OR BEFORE
(Revised
on October 31, 1999 )
- A Presumptive Interpretation!
1.
Recently I received from an Imam, a
complimentary copy of the booklet 'A BRIEF
ILLUSTRATED GUIDE TO UNDERSTANDING ISLAM'.
This beautifully illustrated publication is
published by DARUSSALAM, Publishers and
Distributors, Houston, Texas, U.S.A.
On page 58 appears the under mentioned English
text of a verse from the Holy Qur'an:
...They said, We
killed the Messiah Jesus, son of Mary, the
messenger of God." They did not kill him,
nor did they crucify him, but the likeness
of him was put on another man (and they
killed that man)... (Qur'an, 4:157)
2.
Last year I purchased a copy of 'THE NOBLE
QUR'AN' in English Language. The cover
page states "Interpretation of the meanings of
The Noble Qur'an'. Inside it reads; THE NOBLE
QUR'AN Translated by Dr. Muhammad Taqi-ud-Din
Al-Hilali and Dr. Muhammad Muhsin Khan.
Published by DARUSSALAM, Publishers and
Distributors, P. O. Box 22743, Riyadh, 11416,
Kingdom of Saudi Arabia. Fifteenth Revised
Edition. December 1996.
On page 199 appears the under mentioned
English text for the above verse 4:157:
"And
because of their saying (in boast). We killed
Messiah 'Isa (Jesus), son of Maryam (Mary),
the Messenger of Allah," -- but they killed
him not, nor crucified him, but the
resemblance of 'Isa (Jesus) was put over
another man (and they killed that man)..."
After
reading of the above text or texts a
reader may conclude that Allah (SWT) has Himself
Revealed in His Own Words the;
"substitution of 'Isa (Jesus)
with another man".
The
wordings of the original Arabic text do not
categorically speak of "substitution of 'Isa (a.s.)
with another man". Here
is the transliteration of the actual Arabic
text and its literal translation as translated
by other Muslim and non Muslim translators. I
hope and pray that this will give the readers
an opportunity to understand the "Words of
Allah".
The publishers of
'The Noble Qur'an' have printed the original
Arabic text, side by side with the English
text. The text which reads:
"but
they killed him not, nor crucified him, but
the resemblance of
'Isa
(Jesus) was put over another man (and they
killed that man)"
is the translation /
interpretation of the Arabic text that
reads:
"wa ma
qatala hu wa ma salabu hu wa lakin shubbiha
lahum"
The variations appear in the
translation/interpretation of the end
portion of the verse which reads: "wa lakin shubbiha lahum"
wa means:
And, also, but, whilst.
lakin means; But, still,
nevertheless.
shubbiha means; To be made like; A
likeness or similitude.
(This
could refer to: A likeness or similitude (of
Jesus), or
A likeness or similitude (of Killing),
or
A likeness or similitude (of Crucifixion),
or
A likeness or similitude (of Killing &
Crucifixion)
lahum means; Was made for them.
Below
are the other English translations by
Muslims and non Muslim scholars for
comparison:
1.
Translation by Allama Abdullah Yusuf Ali:
"But they killed him not,
nor crucified him,
only a likeness of that was shown to them."
2.
Translation by Mohammed Marmaduke Pickthall:
"...They slew him not nor
crucified
but it appeared so unto them;"
3. Translation by
Professor Arthur J. Arberry:
"...yet they did not slay
him, neither crucified him,
only a likeness of that was shown to them."
In the
above English translations the translators
have refrained from advocating any specific
theory since Allah (SWT) has not mentioned any
of the prevalent theories on the subject in
this verse or anywhere else in the Qur'an. (I
repeat "in the Qur'an").
Muslim scholars have in the past advocated
more than one theory which can be also
regarded as an applicable interpretations of
the phrase "but a likeness of that was
shown to them". As
for an example, Sheikh Ahmed Deedat had
written a well publicized booklet 'Crucifixion
or Cruci-fiction' based upon the so called
"Swoon Theory".
(The word "swoon" means; to faint).
It is
not my place to judge or to declare which
theory is the Reality. All I am trying to
emphasize is that since Allah (SWT) has not
categorically declared "Jesus was substituted with
another man", the
factual translation should leave the doors
open for the alternate theory or theories. The
prevalent theory or theories, based upon any
document or documents other than the Qur'an, can
be included within the footnotes of the verse,
for the knowledge of the readers. They should
not form the part and parcel of The Revealed Text. In Surah Al- 'Imran (3),
verse 7, Allah (SWT) clearly reveals that no
one knows "the true meanings" of the verses
that are not entirely clear, except Allah.
I am
sad to see that people who have an easy
access to propagate the TRUTH - Revealed by
Allah (swt), are propagating their own
theory of SUBSTITUTION in the name of Allah
(swt). I have also noticed that the original
Commentary written by Abdullah Yusuf Ali on
this subject has also been edited by the
publishers or the editors of the revised
edition.
To
read more on the subject of Shaikh Deedat's
"Swoon Theory" and how it concurs with the
biblical texts and the prophecies by Jesus,
please click HERE
and read the text under the sub-heading: 'The
Final Days Of The Ministry Of Jesus'.
Allah knows the
Realities...
A
Recent Christian Criticism:
A prolific writer and critic
named Andrew Vargo writes in his opening
passage under the heading; Responses to
Akbarally Meherally's site, Section B Part 7
under the heading "answering-islam":
"Mr. Meherally, in this section, tells us
that the Qur'an does not explicitly say that
another man was substituted for Jesus on the
cross."
He then adds: "I agree. The Qur'an does
not say that another man was substituted on
the cross for Jesus."
(Thanks,
Mr. Vargo for your outright support...
Akbarally).
A
little later the critic raises issues from
verses 5:75, 3:144, 3:46 and 19:33 of the
Qur'an along with the text from verse under
study (4:158), on the following specific
subjects:
a) Jesus was no
different from other messengers that passed away.
b)
Jesus taught when he was of old age.
c)
Allah raised Jesus up unto
Himself.
Basically
speaking or briefly, the Christian critic who
has read the various translations of the Holy
Qur'an, tries to point out that these verses
from the Qur'an contradict the claim that
Jesus did "swoon" (fainted) on the cross and did not die. He
was literally raised up.
My Response: The "Swoon Theory" does not
claim that Jesus who did "swoon" (faint) on
the cross, lived ever after and became
immortal.
The Bible records that
Jesus met his disciples secretly. Jesus never made a public
appearance. Obviously, one who had survived
the process of "Crucifixion" ( a Decreed
Punishment), would not risk staying in the
area of his trials and be detected by Jews
or the Roman soldiers. He probably could
have moved on to another location or he went
into hiding. There is no reliable historical
record of what happened to the entity that
showed his hands with nail marks to the
doubting Thomas. Who can say that this
entity who had the physical body did
not live to be old and pass away like many
other Messengers of Allah that have passed
away before him?
The Bible records Jesus was not old when
he was put on the cross. The critic mentions
"he was about 33 years old - hardly an "old age". If the critic had reflected
positively with an open mind he would have
noticed that the "Swoon Theory" has in fact
a support from the Qur'an
since it mentions about
the "old age" of
Jesus. Only an entity (Jesus) who did not die on the cross and
did survive the attempt of his enemies to do
thatcould live
to be of old age and die like the other
Messengers.
As for the text "I (Jesus) shall be raised
up to life (again)" of verse 19:33
(translation by Yusuf Ali), here Allah (SWT)
is speaking of raising again in the future,
on the Day of Judgement. Please read also
19:15.
Finally, the Christian
critic quotes "Nay, Allah raised him up
unto Himself"from
verse 4:158 and
tries to prove Jesus was literally raised up
in his body by Allah. The Arabic phrase
(rafa'u) used for the translated words
"raised him" also translates "exalted him".
Any Arabic dictionary could confirm that.
The translation of the same root word in the
verse 94:4 speaks of the exalting of prophet
Muhammad (peace be upon him). Please also
read verse 2:253.
In the original unedited copy of the
translation of
the Qur'an by Abdullah Yusuf Ali (published
from Lahore), the footnote number 664
continues and reads;
"...another
(school of thought) holds that he (Jesus) did
die (v.120) but not when he was supposed to
have to be crucified, and that his "being
raised" unto God means that instead of being
disgraced as a malefactor, as the Jews
intended, he was on the contrary honoured by
God as His Apostle: see also next verse. The
same word rafa'a is used in association with
honour in connection with al-Mustafa in
xciv:4"
I hope the critic would make the necessary
amends on his web site.
With Love
and Peace... Akbarally
Meherally.
Another Criticism by a Christian
reader:
The reader has invited my
attention to the end part of Luke 24:51,
which in King James Version reads:
"... he (Jesus)
was parted from them and was carried up into
heaven".
I wish to invite the readers attention to
the footnote written by the editors of 'New
Revised Standard Version' after the above
text. It reads: "Other ancient authorities lack and
was carried up into heaven".
FYI, the next verse 52 in K.J.V. reads: "And
(they) worshipped him,"
The footnote in N.R.S.V. reads: "Other
ancient authorities lack and worshipped him".
|